-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanhan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Fun
-
Budding Writers
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Business_Markets
-
Shopping
-
Travel
-
Restaurants
-
Hotels
-
Investment
-
Yearend Review
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Sports
-
World
-
QINGDAO TODAY
-
Entertainment
-
Business
-
Markets
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen
Executives getting blood transfusions from the young to stay young
    2017-September-14  08:53    Shenzhen Daily

It may sound like a gruesome technique used by a vampire to get his daily fix.

But top executives in Silicon Valley are turning to blood from young people in the search for the “biological fountain of youth.”

Early studies have suggested that the parabiosis procedure, which involves the transfusion of blood plasma from a young donor, can have age-reversing effects on the body — but it will cost you US$8,000.

Larry Ellison, 73, co-founder of Oracle, is investing in start-ups working on the age-reversing technique, according to The Times.

Speaking to his biographer, Ellison once said, “Death has never made any sense to me.”

Ambrosia, a start-up based in San Fransisco, offers plasma infusions at US$8,000 for just two liters, to anyone aged over 35.

The firm sources the blood plasma — which comes from 16 to 25-year-olds — from blood banks.

Speaking to The Times, Jesse Karmazin, founder of Ambrosia, said, “Our first clients were biotech chief executives.

“Now it’s broader. More men, mostly in their 60s, though it ranges from 30s to 90s.

“About 10-15 percent are really into ‘biohacking’ and will be doing other treatments, diets etc.”

Scientists first experimented with parabiosis in the 1950s, and in recent years, it’s begun to gain attention once again.

In the organ systems of both animals and humans, the procedure has been found to reverse the symptoms of aging.

But scientists don’t yet understand all of the mechanisms at work.

Karamazin explained that the blood of a young organism is rich with proteins that improve cell function, and can spur the production of these proteins in the recipient’s body.

And, the researcher says this effect appears to be “almost permanent.”

Words to Learn 相关词汇

【血桨】xuèjiāng blood plasma the fluid portion of the blood, in which the formed elements (blood cells) are suspended

【异种共生】yìzhǒng gòngshēng parabiosis the natural or surgical union of anatomical parts of two organisms, usually involving exchange of blood

这也许听上去就像是吸血鬼用的恐怖方法,靠每日吸血来维持日常状态。

不过,许多硅谷的高管们把目光转向了年轻人的血液,他们希望能寻找到“生命永葆青春之泉”。早期研究结果显示,输血是异种共生的过程,研究人员抽取年轻献血者的血浆后,将其输入受血者的身体内,以使身体能够恢复年轻,但这一过程将花掉你8000美元。

据《时代周刊》报道,甲骨文公司的合创者、73岁的拉里•艾利森投资了这家研究“年龄逆转”技术的新兴公司。

艾利森曾对他的传记作者说过:“死亡对我来说从来没有任何意义。”

这家研究换血的新兴公司Ambrosia位于旧金山,它为年龄在35岁以上的人提供年轻血浆注射,仅两升就需支付8000美元。

Ambrosia公司血浆来自于血库,全部来自16岁到25岁之间的献血者。

Ambrosia公司的创始人杰西•卡马辛女士告诉《时代周刊》:“我们的首批客户是生物科技公司的管理者。”

“现在我们客户的范围扩大了。男性客户的数量在增加,虽然他们的年龄从30岁到90岁不等,但还是以60多岁的男士为主。”

“有大约10%到15%的客户热衷于做 ‘生物黑客’,他们还采用其他的治疗手段,比如食疗。”

科学家们第一次尝试异种共生是在20世纪50年代,在近几年,这项技术再次吸引了人们的视线。研究发现,异种共生术可以在动物和人类的器官系统中逆转衰老的症状。

但科学家至今也未能理解逆转衰老过程中的全部工作机制。

卡马辛解释道,年轻生物体供应的血液中富含蛋白质,它们可以增强细胞功能,进而刺激受体中这些蛋白质的产生。而且,研究人员表示,换血产生的效果“几乎是永久性的。”

(Chinadaily.com.cn)

 

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn